He turned over the second page of the memo, saw how much longer it went on, and gave it up as a bad job. Stretching his arms above his head he looked around his office mournfully. It was a handsome room, with a fine marble fireplace facing the long sash windows, firmly closed against the unseasonable chill. With a slight shiver, the Prime Minister got up and moved over to the window, looking out at the thin mist that was pressing itself against the glass. It was then, as he stood with his back to the room, that he heard a soft cough behind him.
|
Он перевернул вторую страницу записки, посмотрел на то, сколько ещё читать и бросил это безнадёжное занятие. Вытянув руки над головой, он тоскливым взглядом окинул свой кабинет. Это была ухоженная комната с красивым мраморным камином, располагавшимся лицом к не по сезону плотно закрытым окнам. С лёгкой дрожью премьер-министр встал и подошёл к окну, всматриваясь в туман, давивший на стекло. И именно в этот момент, когда он стоял спиной к комнате, он услышал позади себя лёгкое покашливание.
|
word
|
transcription
|
перевод
| |
1
|
turn
|
повернуть
| |
2
|
mournfully
|
скорбно
| |
3
|
handsome
|
красивый, ухоженный
| |
4
|
marble
|
мраморный
| |
5
|
firmly
|
плотно, крепко
| |
6
|
sash
|
створки, рама (окна)
| |
7
|
against
|
вопреки
| |
8
|
slight
|
легкий
| |
9
|
shiver
|
дрожь
|
Немає коментарів:
Дописати коментар