понеділок, 18 липня 2011 р.

Урок 11

"Ah... Prime Minister," said Cornelius Fudge, striding forward with his hand outstretched. "Good to see you again."
The Prime Minister could not honestly return this compliment, so said nothing at all. He was not remotely pleased to see Fudge, whose occasional appearances, apart from being downright alarming in themselves, generally meant that he was about to hear some very bad news. Furthermore, Fudge was looking distinctly careworn. He was thinner, balder, and grayer, and his face had a crumpled look. The Prime Minister had seen that kind of look in politicians before, and it never boded well.
— А… премьер-министр, — Корнелиус Фадж двинулся вперёд и протянул руку для рукопожатия. — Рад вас снова видеть.
Премьер-министр не мог ответить тем же, поэтому предпочёл промолчать. Он совершенно не был рад видеть Фаджа, чьи регулярные появления, выводившие из равновесия сами по себе, в большинстве случаев означали наличие дурных новостей. К тому же Фадж был явно чем-то встревожен. Он похудел, полысел, волосы стали более седыми, а лицо — более морщинистым. Премьер-министр и раньше видел политиков в таком состоянии, и это не сулило ничего хорошего.


word
transcription
перевод
1
honestly

искренне, честно
2
remotely

удаленно
3
pleased

довольный
4
occasional

случайный, редкий
5
apart

кроме
6
downright

совершенно, явно
7
themselves

сами
8
generally

как правило, обычно
9
meant

означать (пр. время)
10
furthermore

к  тому же,  кроме  того
11
distinctly

отчетливо, четко
12
careworn

измученный  заботами
13
thinner

более тонкий
14
bald

лысый
15
crumpled

мятый
16
bode

предвещать
17
kind

вид, разновидность

Немає коментарів:

Дописати коментар