"Ah... Prime Minister," said Cornelius Fudge, striding forward
with his hand outstretched. "Good to see you again."
The Prime Minister could not honestly return this
compliment, so said nothing at all. He was not remotely
pleased to see
Fudge, whose occasional appearances, apart from being downright
alarming in themselves, generally meant that he
was about to hear some very bad news. Furthermore,
Fudge was looking distinctly careworn. He was thinner, balder, and
grayer, and his face had a crumpled look.
The Prime Minister had seen that kind of
look in politicians before, and it never boded
well.
|
— А… премьер-министр, — Корнелиус Фадж
двинулся вперёд и протянул руку для рукопожатия. — Рад вас снова видеть.
Премьер-министр не мог ответить тем же,
поэтому предпочёл промолчать. Он совершенно не был рад видеть Фаджа, чьи
регулярные появления, выводившие из равновесия сами по себе, в большинстве
случаев означали наличие дурных новостей. К тому же Фадж был явно чем-то
встревожен. Он похудел, полысел, волосы стали более седыми, а лицо — более
морщинистым. Премьер-министр и раньше видел политиков в таком состоянии, и
это не сулило ничего хорошего.
|
word
|
transcription
|
перевод
|
|
1
|
honestly
|
искренне, честно
|
|
2
|
remotely
|
удаленно
|
|
3
|
pleased
|
довольный
|
|
4
|
occasional
|
случайный, редкий
|
|
5
|
apart
|
кроме
|
|
6
|
downright
|
совершенно, явно
|
|
7
|
themselves
|
сами
|
|
8
|
generally
|
как правило, обычно
|
|
9
|
meant
|
означать
(пр. время)
|
|
10
|
furthermore
|
к тому же,
кроме того
|
|
11
|
distinctly
|
отчетливо, четко
|
|
12
|
careworn
|
измученный заботами
|
|
13
|
thinner
|
более тонкий
|
|
14
|
bald
|
лысый
|
|
15
|
crumpled
|
мятый
|
|
16
|
bode
|
предвещать
|
|
17
|
kind
|
вид, разновидность
|
Немає коментарів:
Дописати коментар